1
00:00:04,650 --> 00:00:11,150
Fordította: Maryu
Időzítette: Vandi
2
00:00:11,160 --> 00:00:15,160
Főszerepben:
~ KOBAYASHI Kaoru ~
3
00:00:21,500 --> 00:00:26,870
♫ A fehér lehelet, amit kilélegzel ♫
4
00:00:26,870 --> 00:00:30,730
♫ Lassan lebeg a szélben ♫
5
00:00:31,610 --> 00:00:36,730
♫ A felhők belsejében fent az égen. ♫
6
00:00:36,730 --> 00:00:41,720
♫ És apránként eltűnik ♫
7
00:00:41,930 --> 00:00:47,020
♫ Fentről az égből ♫
8
00:00:47,020 --> 00:00:51,450
♫ A fehér felhők feléd nyúlnak. ♫
9
00:00:51,920 --> 00:00:53,710
♫ Magukba szívják a fehér leheletet, amit kilélegzel. ♫
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,710
Ahogy a nap véget ér,
11
00:00:53,710 --> 00:00:57,070
és az emberek hazafelé tartanak,
12
00:00:53,710 --> 00:00:57,070
13
00:00:57,070 --> 00:01:00,970
♫ És finoman lebegnek a magasban. ♫
14
00:00:57,070 --> 00:01:00,970
az én napom akkor kezdődik.
15
00:01:02,970 --> 00:01:09,070
♫ Olyan érzés, mint egy régmúlt emlék. ♫
16
00:01:02,970 --> 00:01:09,300
17
00:01:09,300 --> 00:01:12,070
A vendéglőm éjféltől reggel hétig tart nyitva.
18
00:01:09,300 --> 00:01:12,070
19
00:01:12,070 --> 00:01:14,700
A vendéglőm éjféltől reggel hétig tart nyitva.
20
00:01:12,070 --> 00:01:21,840
21
00:01:14,700 --> 00:01:18,570
Az emberek Éjszakai Ételbárnak hívják.
22
00:01:18,700 --> 00:01:21,570
~ Hagyományos Tonjiru: 600 yen
~ Sör: 600 yen,
~ Sake: 500 yen
~ Shochu: 400 yen.
max vásárlónként három ital
23
00:01:21,570 --> 00:01:22,840
Ennyi van az étlapomon.
24
00:01:22,570 --> 00:01:22,840
25
00:01:22,840 --> 00:01:24,620
Egyébként, ha valami mást rendelnek,
26
00:01:24,620 --> 00:01:27,220
elkészítem, ha van hozzávalóm.
27
00:01:27,220 --> 00:01:30,780
Ez az én üzletpolitikám.
28
00:01:30,780 --> 00:01:33,200
Hogy megy az üzlet?!..
29
00:01:33,200 --> 00:01:35,740
Mondhatom, elég jól.
30
00:01:37,840 --> 00:01:44,840
SHINYA SHOKUDO - MIDNIGHT DINER
(Éjszakai Ételbár 2. évad)
31
00:01:48,540 --> 00:01:54,540
2. rész
"Karaage (sült csirke) and Highball koktél"
32
00:02:07,240 --> 00:02:08,820
Mi ez?
33
00:02:08,820 --> 00:02:12,130
Tényleg alszik?
34
00:02:12,130 --> 00:02:14,800
De akár hiszed, akár nem,
35
00:02:14,800 --> 00:02:17,040
mindig ezt csinálja.
36
00:02:18,460 --> 00:02:21,650
Mióta először bejött ide ...
37
00:02:21,650 --> 00:02:24,450
Kaphatok sült csirkét?
38
00:02:24,450 --> 00:02:26,160
Igen.
39
00:02:27,060 --> 00:02:28,460
Mit kérsz inni?
40
00:02:28,460 --> 00:02:31,430
Kell italt rendelni?
41
00:02:31,430 --> 00:02:34,250
Nem igazán... Nos ...
42
00:02:34,250 --> 00:02:36,900
megszoktam, hogy megkérdezem, elnézést.
43
00:02:36,900 --> 00:02:39,080
Mégis, mindannyiunknak inni kell.
44
00:03:10,960 --> 00:03:13,490
Tessék... a karaage (sült csirke).
45
00:03:21,640 --> 00:03:23,600
Hagyd aludni.
46
00:03:24,400 --> 00:03:26,670
Biztos fáradt.
47
00:03:26,670 --> 00:03:28,980
Valószínűleg túl keményen dolgozik.
48
00:03:36,340 --> 00:03:37,800
Kösz.
49
00:03:37,800 --> 00:03:39,120
Mi lesz a visszajáróval?
50
00:03:43,050 --> 00:03:45,120
Vond le belőle a sült csirkét.
51
00:03:54,030 --> 00:03:55,950
Kész az ételed.
52
00:04:00,810 --> 00:04:02,710
Kérsz hozzá egy sört?
53
00:04:03,600 --> 00:04:06,190
Nem iszom sört,
54
00:04:06,190 --> 00:04:08,590
de más alkoholt ihatok.
55
00:04:09,350 --> 00:04:11,340
Várj egy pillanatot...
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,600
Tessék... Ezt megihatod.
57
00:04:43,750 --> 00:04:47,440
Minden alkalommal, amikor bejön
58
00:04:48,790 --> 00:04:52,140
a pultnál alszik.
59
00:04:56,420 --> 00:04:58,380
Tessék.
60
00:04:59,440 --> 00:05:03,290
Egy étkezdében aludni,
valóban aggodalomra adhat okot.
61
00:05:03,290 --> 00:05:05,530
De én nem bánom.
62
00:05:05,530 --> 00:05:08,280
Jobban ízlik a söröm,
63
00:05:08,280 --> 00:05:11,050
ha Saya-chan alvó arcát nézem. Ugye?
64
00:05:15,720 --> 00:05:18,510
A férfiak olyan egyszerűek, nem?
65
00:05:27,600 --> 00:05:29,510
Álmodtam...
66
00:05:29,510 --> 00:05:31,570
Miről álmodtál?
67
00:05:33,000 --> 00:05:36,790
Hogy a nehezen elkészített sült csirkémet,
valaki más megette.
68
00:05:38,020 --> 00:05:40,370
Úgyhogy ... sült csirkét kérek.
69
00:05:40,370 --> 00:05:42,300
Igen, hölgyem.
70
00:05:47,670 --> 00:05:49,920
Saya-chan, gyömbérsör?
71
00:05:50,880 --> 00:05:54,610
Az Highball, ugye?
Whisky szódával.
72
00:05:54,620 --> 00:05:56,720
Tényleg?
73
00:05:57,810 --> 00:05:59,810
Én is kérek egyet.
74
00:05:59,810 --> 00:06:01,420
Mester ...
75
00:06:02,590 --> 00:06:05,910
Ez az ővé.
76
00:06:07,060 --> 00:06:09,970
Mester, ez megkülönböztetés.
77
00:06:12,260 --> 00:06:15,690
Azt hittem, a Highball
már rég kiment a divatból.
78
00:06:15,690 --> 00:06:16,940
Ma is népszerű...
79
00:06:16,940 --> 00:06:19,180
Mert egy könnyű ital a nők számára.
80
00:06:20,960 --> 00:06:24,680
De miért nevezték el "Highball"-nak?
81
00:06:24,680 --> 00:06:27,920
Több elmélet is létezik erre...
A leghitelesebb az,
82
00:06:27,920 --> 00:06:29,480
hogy egy férfi whiskyt ivott
83
00:06:29,480 --> 00:06:31,950
szódával egy golfklub bárjában.
84
00:06:31,950 --> 00:06:35,930
Amikor hírtelen egy
golflaba repült felé a magasból,
85
00:06:35,930 --> 00:06:38,010
és felkiáltott, hogy "high* ball!"
(*magas)
86
00:06:38,010 --> 00:06:40,100
De általában egy golflabda messziről repül.
87
00:06:40,100 --> 00:06:42,180
Nem mondhatta volna azt, hogy "fore* ball"
(*elől)
88
00:06:42,180 --> 00:06:43,870
Ha igen,
89
00:06:43,870 --> 00:06:45,470
akkor "Far* ball"-nak hívnák?
(*távoli)
90
00:06:45,470 --> 00:06:48,950
Tehát az első bázisfutó elkapta?
91
00:06:48,950 --> 00:06:50,840
Miről beszélsz?
92
00:06:51,590 --> 00:06:52,990
Nem a baseball-ról beszélsz?
93
00:06:52,990 --> 00:06:54,210
Nem, a golfról beszélünk.
94
00:06:54,210 --> 00:06:57,210
Nem, nem... a highball-ról beszélünk.
95
00:07:07,910 --> 00:07:09,700
Hé.
96
00:07:11,050 --> 00:07:12,970
Sho-chan.
97
00:07:16,400 --> 00:07:17,580
Mi a baj?
98
00:07:17,580 --> 00:07:19,370
Rendben?
99
00:07:20,220 --> 00:07:21,620
Igen, rendben.
100
00:07:21,620 --> 00:07:22,710
Gyere ki velem.
101
00:07:22,710 --> 00:07:25,330
Oké, várj egy kicsit.
102
00:07:28,010 --> 00:07:30,010
Köszönöm, végeztem.
103
00:07:30,010 --> 00:07:31,240
Mi lesz a sült csirkével?
104
00:07:33,490 --> 00:07:35,840
Ha valaki szeretné, megkaphatja.
105
00:07:35,840 --> 00:07:37,770
Nem kell kifizetni...
106
00:07:44,520 --> 00:07:46,600
Már láttam
107
00:07:47,320 --> 00:07:49,130
azt a férfit.
108
00:07:49,130 --> 00:07:50,230
Ki ő?
109
00:07:50,230 --> 00:07:53,010
Szerintem, egy stand-up komikus.
110
00:07:53,010 --> 00:07:57,110
Egyszer láttam egy
késő esti stand up comedy-s helyen.
111
00:07:57,930 --> 00:08:00,940
Mi is volt a neve?
112
00:08:00,940 --> 00:08:02,720
Népszerű?
113
00:08:02,720 --> 00:08:04,160
Egyáltalán nem.
114
00:08:04,160 --> 00:08:06,330
Senki sem nézte a műsort.
115
00:08:08,980 --> 00:08:11,870
Gondoskodnom kell a kohai-mról*.
(*egy csoport fiatalabb/újabb tagja)
116
00:08:11,870 --> 00:08:14,660
Nem kérhetem a srácoktól, hogy fizessenek.
117
00:08:14,660 --> 00:08:16,270
Megértem.
118
00:08:16,270 --> 00:08:18,140
Sajnálom, Saya.
119
00:08:19,150 --> 00:08:21,610
Jövő héten jön valaki
a TBS hálózattól, hogy megnézzen.
120
00:08:21,610 --> 00:08:23,250
A Comedy Rookies* írója.
(*Komédiás újoncok)
121
00:08:23,250 --> 00:08:25,110
Csütörtökön 8-kor lesz az előadás.
122
00:08:25,110 --> 00:08:26,200
Oké.
123
00:08:28,730 --> 00:08:32,290
Mostantól megváltozik minden ...
Biztos nagyot fogok dobni, meglátod.
124
00:08:32,330 --> 00:08:34,320
Idén sikeres leszek.
125
00:08:35,760 --> 00:08:38,290
És visszafizetem, amit adtál.
126
00:08:39,730 --> 00:08:44,050
Veled mehetek ma?
127
00:08:44,530 --> 00:08:47,160
Nem engedhetem, hogy a kohai-aim
lássák a gyengeségemet, igaz?
128
00:08:49,920 --> 00:08:51,970
Holnap reggel otthon leszek.
129
00:09:00,960 --> 00:09:02,300
Üdvözlünk mindenkit ...
130
00:09:02,300 --> 00:09:05,280
Köszönöm, köszönöm szépen,
131
00:09:05,280 --> 00:09:06,350
hogy eljöttetek.
132
00:09:06,350 --> 00:09:07,920
Reméljük jól fogjátok érezni magatokat.
133
00:09:07,920 --> 00:09:09,590
Meg akarok nősülni ...
134
00:09:09,590 --> 00:09:11,030
Miért kell ezt hirtelen felhozni?
135
00:09:11,030 --> 00:09:11,960
"Házasság?"
136
00:09:11,960 --> 00:09:16,740
Meg kell szerezned a szülei jóváhagyását.
Nem lesz könnyű.
137
00:09:16,740 --> 00:09:17,450
"Oto-san"...
(*apának szólítja)
138
00:09:17,450 --> 00:09:18,550
Gyakoroljunk?
139
00:09:18,550 --> 00:09:20,350
Rendben, mit kérdezel apától?
140
00:09:20,350 --> 00:09:21,640
"Oto-san..."
141
00:09:21,640 --> 00:09:23,210
Kérlek, add nekem a lányodat…
142
00:09:23,210 --> 00:09:24,520
"Családot alapítunk."
143
00:09:24,520 --> 00:09:26,080
Álmodban!
144
00:09:57,710 --> 00:09:59,630
Miért imádkozol?
145
00:10:02,790 --> 00:10:05,730
Hogy a barátom híres legyen.
146
00:10:05,730 --> 00:10:07,670
Híres legyen?
147
00:10:07,890 --> 00:10:09,790
Ő egy stand-up komikus.
148
00:10:09,790 --> 00:10:13,140
Igazán? Szóval vicces, mi?
149
00:10:14,150 --> 00:10:16,050
Talán.
150
00:10:17,660 --> 00:10:19,740
Mit értesz azon, hogy "talán"?
151
00:10:21,280 --> 00:10:23,950
Nem vagyok benne biztos.
152
00:10:25,750 --> 00:10:28,470
De nagyon remélem, hogy sikeres lesz.
153
00:10:30,930 --> 00:10:34,340
Ezért jöttünk Tokióba, igaz?
154
00:10:46,010 --> 00:10:49,360
Saya-chan nagyon fáradtnak tűnik mostanában.
155
00:10:54,820 --> 00:10:56,850
Adj egy sört.
156
00:11:01,480 --> 00:11:03,950
Megint sült csirke?
157
00:11:06,450 --> 00:11:08,490
Hogy ment?
158
00:11:08,940 --> 00:11:10,870
Miről beszélsz?
159
00:11:11,350 --> 00:11:13,600
A találkozás a Komikus újoncok írójával.
160
00:11:15,320 --> 00:11:17,270
Ki az?
161
00:11:19,660 --> 00:11:21,670
Sajnálom.
162
00:11:23,860 --> 00:11:25,780
Sajnálod?
163
00:11:27,290 --> 00:11:29,350
Hogy érted, hogy sajnálod?
164
00:11:31,420 --> 00:11:34,230
- Mi a fenéért?
- Sajnálom.
165
00:11:37,750 --> 00:11:39,500
Semmit sem tudsz róla.
166
00:11:39,500 --> 00:11:41,800
Semmit sem tudsz arról, amit érzek.
167
00:11:41,800 --> 00:11:43,850
Sho-chan, sajnálom.
168
00:11:44,590 --> 00:11:47,690
- Sajnálom.
- Mi a fenéért kérsz bocsánatot?!
169
00:11:50,300 --> 00:11:51,980
Sajnálom.
170
00:11:51,980 --> 00:11:54,450
Lenézel engem, nem?
171
00:11:57,820 --> 00:11:59,910
Jaj.
172
00:12:04,520 --> 00:12:07,900
Nem kellett volna letartóztatnod.
173
00:12:08,550 --> 00:12:12,230
De láttam, hogy ellopta
a mellette alvó férfi pénztárcáját.
174
00:12:12,560 --> 00:12:14,220
Tetten értem.
175
00:12:14,220 --> 00:12:16,190
Mi van, ha kés van nála?
176
00:12:16,480 --> 00:12:18,410
5-ös szintű judo-s vagyok (feketeöves).
177
00:12:18,670 --> 00:12:20,540
Túl magabiztos vagy, mi?
178
00:12:20,580 --> 00:12:21,960
Óóóóóóóóóóó!
179
00:12:21,960 --> 00:12:24,920
Mit mondtál nekem, a kurva anyád.
180
00:12:29,300 --> 00:12:31,760
Elég, hagyd abba.
181
00:12:38,080 --> 00:12:39,200
Mi van veled?!
182
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
Saya.
183
00:12:41,410 --> 00:12:43,470
Hülye vagy, hülye!
184
00:12:43,670 --> 00:12:46,400
- Menjünk, menjünk!
- Most.
185
00:12:46,410 --> 00:12:49,300
A te hibád, hogy neki dobtam
azt a rohadt rántott csirkét!
186
00:12:50,890 --> 00:12:53,660
- Mi a fenét csinálsz?!
- Fejezd be!
187
00:12:53,730 --> 00:12:56,070
Hogy mered bántani a húgomat?!
188
00:12:56,070 --> 00:12:58,610
- Hagyd abba.
- Nem lehet így bánni egy nővel!
189
00:12:59,950 --> 00:13:01,920
Hagyj minket békén.
190
00:13:04,200 --> 00:13:07,480
Bocs, oké... Sho-chan?
Menjünk haza... gyerünk.
191
00:13:24,830 --> 00:13:26,750
Apa nélkül nőttünk fel.
192
00:13:29,340 --> 00:13:32,560
Anyánk állandóan dolgozott,
így nem volt ránk ideje.
193
00:13:34,870 --> 00:13:36,890
Én vigyáztam Saya-ra.
194
00:13:40,740 --> 00:13:42,650
Nagy korkülönbség van köztünk.
195
00:13:44,600 --> 00:13:47,110
Természetesen...
hogy is mondjam?
196
00:13:49,900 --> 00:13:51,900
Azt hiszem, túl szigorú voltam vele.
197
00:13:54,970 --> 00:13:58,220
Nos, ilyesmi előfordul.
Főleg ha rendőr valaki.
198
00:14:03,060 --> 00:14:05,650
Közvetlenül az érettségi után
199
00:14:06,510 --> 00:14:09,170
kezdett el randevúzni azzal a sráccal.
200
00:14:09,250 --> 00:14:11,180
Elment vele otthonról.
201
00:14:13,980 --> 00:14:15,990
Megpróbáltam megállítani,
202
00:14:16,550 --> 00:14:18,500
de azt mondta nekem...
203
00:14:20,880 --> 00:14:22,650
Kösz.
204
00:14:25,330 --> 00:14:27,340
Azt mondta, soha nem fogadom el a döntéseit.
205
00:14:28,180 --> 00:14:30,430
Bármit is választ.
206
00:14:42,910 --> 00:14:47,140
Ennek ellenére a kedvenc étele nem változott.
207
00:14:50,630 --> 00:14:52,630
Azt álmodja,
208
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
hogy Onii-san (bátyja)
mindig elveszi tőle és megeszi.
209
00:14:58,280 --> 00:15:00,140
Ezért kér mindig sült csirkét,
210
00:15:00,470 --> 00:15:02,500
hogy pótolja.
211
00:15:04,920 --> 00:15:07,300
Mesélt nekem erről a történetről.
212
00:15:08,100 --> 00:15:10,110
A gyerekkori bohóckodásaidról.
213
00:15:20,713 --> 00:15:22,893
Sziasztok.
214
00:15:22,918 --> 00:15:23,918
Jó estét.
215
00:15:23,951 --> 00:15:25,360
Na, jól sikerült?
216
00:15:25,385 --> 00:15:27,114
Hát ... amennyire kell...
217
00:15:27,139 --> 00:15:29,512
Amennyire Kell?!
218
00:15:29,537 --> 00:15:30,722
Igen, sikerült kínos légkört teremtenünk.
219
00:15:30,747 --> 00:15:32,463
Kínos légkört?!
220
00:15:34,430 --> 00:15:36,520
Menő.
221
00:15:37,230 --> 00:15:39,640
Mondd... ez az első alkalom, hogy
beengedsz valakit a kulisszák mögé?
222
00:15:39,640 --> 00:15:41,710
Természetesen.
223
00:15:45,120 --> 00:15:47,430
- Csak óvatosan.
- Ez klassz, mi?
224
00:15:48,560 --> 00:15:50,580
Megnézhetem?
225
00:15:54,020 --> 00:15:55,280
Aranyosan néz ki rajtad.
226
00:15:55,390 --> 00:15:57,210
Igazán? Aranyos?
227
00:15:57,710 --> 00:15:59,890
Shosuke, kezdünk.
228
00:16:02,350 --> 00:16:04,440
Utána menjünk el inni, jó?
229
00:16:04,720 --> 00:16:06,970
Ennek gyorsan vége lesz... Viszlát.
230
00:16:08,630 --> 00:16:10,960
Üdv... köszönjük, hogy eljöttetek!
231
00:16:39,320 --> 00:16:41,860
Ööö... meg akarok nősülni.
232
00:16:47,670 --> 00:16:49,760
Oto-san...
233
00:16:55,450 --> 00:16:57,470
Én...
234
00:17:13,440 --> 00:17:16,470
Legombolod a pénzt arról a nőről,
hogy ezt csinálhasd?
235
00:17:18,780 --> 00:17:20,870
A férfiak szégyene vagy.
236
00:17:57,570 --> 00:17:59,820
Tartod a kapcsolatot anyával?
237
00:18:06,260 --> 00:18:08,200
Értem.
238
00:18:16,350 --> 00:18:18,420
Bármilyen életet is választasz,
239
00:18:24,230 --> 00:18:26,300
mindig támogatni foglak.
240
00:18:37,780 --> 00:18:39,770
Tessék.
241
00:19:16,590 --> 00:19:26,560
♫ Amíg a hangom be nem reked ♫
242
00:19:31,330 --> 00:19:40,750
♫ tovább énekelek. ♫
243
00:19:45,830 --> 00:19:57,040
♫ Hallod a dalomat? ♫
244
00:19:58,240 --> 00:20:07,190
♫ A szívedben visszhangzik? ♫
245
00:20:07,780 --> 00:20:10,380
Bár úgy tűnik, sok minden történt
246
00:20:10,380 --> 00:20:14,520
Saya-chan és a srác végül szakítottak.
247
00:20:19,490 --> 00:20:21,270
Üdvözöllek.
248
00:20:21,310 --> 00:20:23,400
Mester, sült csirkét kérek.
249
00:20:23,520 --> 00:20:25,450
Gyere be. Rögtön.
250
00:20:26,780 --> 00:20:30,240
Bár Saya-chan visszament
az anyjához Chibába
251
00:20:30,780 --> 00:20:32,950
de időnként benézett ide.
252
00:20:36,430 --> 00:20:39,990
Saya-chan, már nem tűnsz álmosnak.
253
00:20:40,270 --> 00:20:43,050
Igen, mert eleget alszom otthon.
254
00:20:45,930 --> 00:20:48,560
Néhány vendégem szomorúan hallotta,
255
00:20:49,180 --> 00:20:52,460
hogy többé nem láthatjuk Saya-chant aludni.
256
00:20:58,740 --> 00:21:02,140
Ah... felvetted az étlapra a "highball"-t.
257
00:21:03,440 --> 00:21:05,440
("Highball (teli pohár) - 400 yen [5 dollár]")
258
00:21:06,210 --> 00:21:08,580
Igazad van.
Nem vettem észre. Mikor tetted fel?
259
00:21:09,080 --> 00:21:11,130
Ez egy történelmi pillanat, nem?
260
00:21:11,130 --> 00:21:13,880
Végül is, a Mester is férfi, mi?
261
00:21:22,060 --> 00:21:24,810
Várj... ne vedd le, ne vedd le.
262
00:21:27,730 --> 00:21:29,340
Mi is szeretnénk highball-t inni.
263
00:21:29,340 --> 00:21:31,820
Mester, nagyon szeretnénk inni.
264
00:21:33,380 --> 00:21:35,340
Saya-chan, mondj valamit.
265
00:21:35,380 --> 00:21:38,620
Mester, vedd le, szedd le.
266
00:21:42,270 --> 00:21:46,120
♫ Fűszerezd a csirkehúst ♫
267
00:21:47,270 --> 00:21:49,830
♫ Panírozd burgonyakeményítővel ♫
268
00:21:51,320 --> 00:21:55,170
♫ Miután az olaj 180 fokra melegszik ♫
269
00:21:55,170 --> 00:21:57,740
♫ Dobd bele. ♫
270
00:22:00,040 --> 00:22:01,920
Ízlés szerint adj hozzá,
271
00:22:02,040 --> 00:22:04,330
gyömbért, fokhagymát, fekete borsot
és egyéb fűszereket a csirkéhez.
272
00:22:04,710 --> 00:22:07,220
A csirkét kétszer süsd át.
273
00:22:07,220 --> 00:22:10,090
Így a rántott csirke szaftosabb marad.
274
00:22:12,370 --> 00:22:14,780
Onii-chan, van valami hozzáfűznivalód?
275
00:22:15,730 --> 00:22:17,780
Nincs, rád bízom.
276
00:22:19,040 --> 00:22:21,050
Jó éjszakát.
277
00:22:28,760 --> 00:22:35,360
♫ Több mint a sivár naplemente ♫
278
00:22:29,760 --> 00:22:34,360
~ Folytatás ~
279
00:22:35,560 --> 00:22:42,380
♫ Inkább nézd a napfelkeltét, hogy higgyél ♫
280
00:22:36,810 --> 00:22:40,410
KOBAYASHI KAORU, mint "mester"
281
00:22:42,700 --> 00:22:49,770
♫ Hadd álmodjak egy kicsit ♫
282
00:22:43,510 --> 00:22:45,510
HIRATA KAORU mint "Adachi Saya"
283
00:22:46,710 --> 00:22:48,710
NAGAOKA TASUKU mint "Shosuke"
284
00:22:49,770 --> 00:22:54,720
♫ Holnap folytathatom ♫
285
00:22:49,910 --> 00:22:51,910
ADACHI TOMOMITSU mint „Adachi nyomozó"
286
00:22:52,110 --> 00:22:54,110
YAMANAKA TAKASHI, mint "Gen"
287
00:22:54,720 --> 00:23:01,270
♫ Nevetünk és nevetünk ♫
288
00:22:54,910 --> 00:22:56,910
MATSUO SATRU, mint "Goro"
289
00:22:57,910 --> 00:23:00,910
MITSUISHI KEN mint „Noguchi nyomozó"
290
00:23:01,270 --> 00:23:08,110
♫ És mosolyogj, amikor találkozunk ♫
291
00:23:01,500 --> 00:23:03,500
Zene: Satou Kimihiko
292
00:23:04,810 --> 00:23:06,810
OP dal: "Omoide", Suzuki Tsunekichi
293
00:23:08,160 --> 00:23:15,430
♫ Megfogom a hideg kezedet ♫
294
00:23:08,810 --> 00:23:11,810
Főcímdal: 'Uso no Tsuki Kata'
a LOVE LOVE LOVE-tól
295
00:23:12,810 --> 00:23:14,810
Beszúrt dal: „Fried Chicken”
és „Kotoba (Uta)”, Fukuhara Kimie
296
00:23:15,460 --> 00:23:22,710
♫ Diszkréten hazudunk ♫
297
00:23:15,910 --> 00:23:17,910
Food Stylist: Iijima Nami
298
00:23:18,910 --> 00:23:20,910
Forgatókönyv: Mukai Kosuke
299
00:23:23,240 --> 00:23:35,490
♫ Néha még ma is hazudunk ♫
300
00:23:23,410 --> 00:23:26,410
A manga alapján: Abe Yaro
301
00:23:27,410 --> 00:23:30,410
Rendező: Yamashita Nobuhiro
302
00:23:35,570 --> 00:23:42,390
♫ De egy dologban nem hazudok ♫
303
00:23:42,440 --> 00:23:49,150
♫ És ez az, hogy szeretlek ♫
304
00:23:50,150 --> 00:23:55,150
Fordította: Maryu
Időzítette: Vandi
305
00:23:55,250 --> 00:23:59,750
306
00:23:59,950 --> 00:24:06,450