Itt megtalálható a Fórum szabályzat, amit jó, ha elolvastok. Van még Társalgó, Sorozatok vagy filmek ajánlása, Szülinaposok köszöntése és Feliratkérés.
Erzsi Kedves!
Lehet, hogy nem ide kellett volna írnom, de nem tudtam hová?! Nagy kérésem lenne Hozzád. Nem találom sehol sem a Tell me you love me KRW-s filmemet, valószinűleg véletlenül kitörölhettem.
Kérlek szépen, ha lesz egy kis időd és kedved küld el nekem a feliratot és a videóletöltési letöltési linkjét. csabamama2@gmail.com.
Itt a doramák között sem találtam sajnos:-(( Köszönöm szépen. Üdv: csabamama2
Erzsi Kedves!
Lehet, hogy nem ide kellett volna írnom, de nem tudtam hová?! Nagy kérésem lenne Hozzád. Nem találom sehol sem a Tell me you love me KRW-s filmemet, valószinűleg véletlenül kitörölhettem.
Kérlek szépen, ha lesz egy kis időd és kedved küld el nekem a feliratot és a videóletöltési letöltési linkjét. csabamama2@gmail.com.
Itt a doramák között sem találtam sajnos:-(( Köszönöm szépen. Üdv: csabamama2
Kedves csabamama!
Jelenleg Japánban barangolok 25.-e után megyek haza és akkor utánanézek, hogy mit tudok tenni
Nem tudom, hogy érvényes-e még a kívánságlista, de én újra bepróbálkoznék a Fashion King 2014 mozival - nyári, lazább, nyomibb film, némi izgalommal.
(Nem tervezi senki - bár nem egy nagy durranás, de 1-2 ismert arc feltűnik benne. )
Az én kérésem egy kínai sorozat felirata lenne, kedves fordító-társaim.
Remélem, hogy valamelyikőtök kedvet kap hozzá.
A címe:
General and I
ország: Kína
nyelv: mandarin
részek száma: 62
műfaj: történelmi, romantikus, csipetnyi wuxia (na jó, egy kicsivel több)
főbb szereplők:
Wallace Chung
Angelababy
Sun Yizhou
Gan Tingting
A sorozat 4 ország egymás közötti csatáiról szól meg kiváló stratégákról, összeesküvésekről és természetesen szerelemről.
Néhány jelenet a sorozatból a remek OST-okkal
Egy tusrajz, két versidézettel. Az egyiket a tábornok írta a rajz mellé, a másikat a lány.
"Ígérem, épségben visszatérek hozzád, de ha megölnének mégis, szerelmem nem hal velem."
"Legyünk mi attól fogva a csillag és a hold, hogy egymásra ragyoghassunk minden éjszaka."
Az első idézethez megkerestem a verset, amely az én olvasatomban (fordításomban) így hangzik:
Su Wu (Kr.e. 140 – Kr.e. 60)
Feleségemnek
Mi, férj és feleség, eggyé váltunk,
szerelmünk sose múlik el.
Bújj ide hozzám ma este,
turbékoljunk, mint két galamb!
Az útra gondolok, mely előttem áll.
Felkelek, indulnom kell.
A csillagok kihunytak, hajnalodik már.
Ég veled! Így köszönök el.
Utam a csatamezőre visz.
Hogy viszontlátjuk-e egymást? Nem tudom.
Sóhajtva fogom kezed,
s a búcsú könnyei mint esőcseppek hullnak alá.
Ha tavaszi virágokra réved tekinteted,
jussanak eszedbe örömteli napjaink!
Ígérem, épségben visszatérek hozzád,
de ha megölnének mégis, szerelmem nem hal velem.
Sziasztok!
Én csatlakoznék Ulbihoz, abban, hogy én is a General and I sorozat fordítását szeretném kérni. Nagyon jónak tűnik minden tekintetben. Szép hétvégét kívánok mindenkinek!
ályan problémám van, hogy szeretném megnézni a LEADERS c. japán filmet, ami a Toyota története, és állítólag csak Japánban jelent meg. Az első részhez nem találok sehol videot, a II. részhez pedig feliratot. Ha tudna ebben valaki segíteni, nagyon örülnék neki. Az első rész felirata (2 részben), a 2. rész videoja van meg. Köszönöm.