Black And White (Teljes) * tajvani sorozat * Ulbi

Ázsiai sorozatok feliratai.

Moderátorok: Vandi, angeni, doramaforever

Nita1987
Hozzászólások: 133
Csatlakozott: 2015.01.01. 00:55

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Nita1987 » 2015.06.18. 21:54

Nagyon szépen köszönöm a 18.részt is :D :D

koreaifilmek
Hozzászólások: 6
Csatlakozott: 2015.01.03. 18:19

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: koreaifilmek » 2015.06.19. 09:29

Köszönöm az újabb feliratokat!

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 11:50

Kedves Ulbi!

Kép a 18-ik részt is.

Annyira gyors vagy, még a 17-est sem láttam, de így legalább duplázhatok (vagyis triplázni fogok, mert a 16-ik részt is újranézem).

Ha már szóba jött LMH, akkor én sem megyek el mellette szó nélkül :lol: ... Dramafever-en megjelent cikk szerint a fiúkának bejött a mozi, ugyanis ismét szerepet vállalt egy kínai filmben, a rendező koreai lesz. A címe fejvadászok . Nem aprózzák el, a film költségvetése 35 milliárd won, a forgatási helyszínek pedig Dél-Korea, Kína, Hong Kong, Thaiföld. Augusztusban kezdik a forgatást, várhatóan jövő év elején kerül a mozikba.

Reményeim szerint holnap este meg tudom nézni a filmet, utána mindenképpen jövök.
(Csak beírtam a keresőbe és kidobott pár gifet)
Kedves Atina!
Lehet, hogy nem is én vagyok gyors.... :D
Kérdezzük meg Katát, hogy ő hogyan vélekedik a dologról. :D

Komolyra fordítva: ez most csak úgy tűnik. Május eleje óta fordítok egyhuzamban, és nem csináltam közben semmi mást. Ez alatt értsd azt, hogy nem néztem filmet, de még körbe se néztem nagyon, hogy mit lehetne nézni. Aztán ez egy akció sorozat. Az egyik mondat adja a "szádba" a másikat, ha nem lenne angol felirat, akkor is ezt írnád alá. Na meg itt átlagban 600 sor tartozik egy részhez, nem úgy, mint a Love Now-nál, ahol többnyire 800-900 sor a részenkénti fordítani való.

14.-ére lettem kész az összes az összes felirat lefordításával, és most már csak ellenőriznem kell.

Egyébként nem így szoktam dolgozni, hanem: lefordítom, ellenőrzöm, aztán kikerül az oldalra, és jöhet a következő rész. De ezt itt most nem lehetett megcsinálni, mert egy idő után átláthatatlan lett a történet, és féltem, hogy eltévedünk benne, ha részenként történik a fordítás. Így is lett volna, mert számtalanszor, akár részeken át is, visszanyúltam, hogy kijavítsam a fordítást.
Az egész alapja az, hogy az angol nem egy tökéletes munka.
pl. menet közben cserélik a neveket
a kiscsaj a kapitányságon minden átmenet nélkül Xiao Lu-ból hirtelen Ai Lu lett
vagy
azt a pasit, aki az ékszert hozta hol Kim-nek, hogy Jin-nek titulálták. Az kiderült számomra közben (mert rágúgliztam), hogy a koreai Kim nevet a kínaiak Jin-ként használják, és ugyebár a pasi koreai származású, de aztán a Jint választottam, mert itt

Kép

Jin van.

Aztán ott van a triád főnök. Lao Tou volt mindenütt, még az ismertető anyagokban is. Aztán egyszer csak kiderült, hogy Chen Pei a neve.

Kép

Megjegyzem, hogy ez logikus is, hiszen a lányát Chen Lin-nek hívják és a felkarolt hajléktalan új neveként is a Chen-t választotta (Chen Zai Tian).

Csakhogy mire ez kiderült már a 7. részben jártunk. Így maradt az eredetileg megadott név, de amikor majd már egyben javítom az egészet, akkor kicserélem.

De számtalan ilyen "elnagyolt" dolog van. Pl. Chen századost rendszeresen kapitánynak titulálják, pedig az valaki más.
A 2. számú zombinak hol húga van, hol nővére, hol ikertestvére, hol szerelme
A laboros lánynak hol az apja tűnt el, hol meg a bátyja
és még sorolhatnám

LMH
ez nem jó hír. Mi egy mozi? 1,5 óra? És 1 évben egyet készít, max. kettőt. Egy sorozat meg legalább 16 részes vagy 20 vagy 24 :D
Bár ismét megjegyzem, hogy ezt a mostani arcát nem szeretem

Kép

nekem ez jön be :D :D :D :D

Kép
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 12:05

Kedves Ulbi, még nem néztem a filmet, gyűjtögetős vagyok. Már amennyi jó filmet fordítotok, azt mindig megnéztem volna, semmire sem emlékeznék. Szeretem tudni a folyamatokat. Már nagyon várom, hogy lássam. Az első részt néztem meg még anno, de még egyszer meg kell néznem. Nemsokára vége, és akkor én is elindulok. Köszönöm szépen még egyszer.
Kedves Ildikó!
Igen, igen, bocs, tényleg, ezt már írtad. Néha aranyhal memóriám van: 5 másodperc, és vége :D
Akkor most már lassan készülődhetsz, mert három héten belül kikerül minden rész.

Kép
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 12:17

Nagyon szépen köszönöm a 18.rész feliratát!
Kedves Csip!
Nagyon szívesen!

Kép
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 12:37

Kedves Ulbi! szóhoz sem jutok a meglepetéstől és az örömtől,hogy máris itt van a 18.rész. :lol: :lol: Jó lenne egy táncolós figura az emok közé....
Köszönet!
Kedves Kata!
Nagyon szívesen!
Pedig mondtam (írtam), hogy most már nagyon gyors leszek, hiszen kész van. Az ellenőrzés van csak hátra és lehet kipakolni.
Mi az, talán nem hitted el? :lol:

Táncolók
Itt van pár

Kép Kép Kép Kép Kép Kép Kép

Ha szükséged lesz rá, eljössz ide, ráállsz a kiválasztott képre, jobb egérgomb, kép címének másolása és már viszed is
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 12:49

Ulbi Kedves! Látom nekilendültél, aminek mi persze nagyon-nagyon örülünk. Köszönöm szépen a 17-18. rész feliratát. Üdv: csabamama2
Kedves Csabamama!
Nagyon szívesen!
Így van! :D Most már gyorsan fognak jönni egymás után a részek. Érdemes lesz a következő 3 hétben többször is benézni ide.

Kép
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 13:37

Eredetileg így hangzott:

"ezek olyan lassúak, mint a csiga az akácosban"

Kép

de mivel négy szótag kellett, ez lett belőle:

"ezek olyan lassúak, mint a döglött ló"


(a szó szerinti fordítás természetesen egyik se. Az ez lenne: "Ezek a francia tisztek olyan lassan dolgoznak.")
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 13:56

Nagyon szépen köszönöm a 18.részt is :D :D
Nita!
Nagyon szívesen!

Kép

Megvan ez a jelenet, mikor a nő beledöfi a tompa kést Jian Da De-ba? A kemény zsaruk megrettennek :D
Kép

Avatar
Ulbi
Hozzászólások: 917
Csatlakozott: 2014.12.31. 10:39

Re: Black And White (18/24)

HozzászólásSzerző: Ulbi » 2015.06.19. 14:18

Köszönöm az újabb feliratokat!
Kedves Koreaifilmek!
Nagyon szívesen!

Ugye nem baj, ha ezt a képet ide posztolóm ? :D

Kép

Szegény Ying Xiong! Végre rászánta magát, és hogy járt...
Kép


Vissza: “Sorozatok”

Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 2 vendég

cron